{"id":299,"date":"2007-05-06T19:05:21","date_gmt":"2007-05-06T17:05:21","guid":{"rendered":"http:\/\/www.guenther-s.de\/wordpress\/?p=299"},"modified":"2007-05-06T19:05:21","modified_gmt":"2007-05-06T17:05:21","slug":"relaxen-oder-ist-erholen-besser-sprache-unverstanden","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.guenther-s.de\/wordpress\/299\/","title":{"rendered":"Relaxen oder ist erholen besser ? Sprache unverstanden :-)"},"content":{"rendered":"<p><strong>Mit den englischen W&ouml;rtern<\/strong>, benutzt von der Masse der Leutchen im deutschen Sprachraum, die sich gerne welterfahren und &uuml;ber den Dingen schwebend darstellen m&ouml;chten, ist das so eine zum Schmunzeln bzw. zum Lachen anregende Sache. In einer Anzeige las ich : &quot;Wellness-Produkte <u>zum Entspannen, Relaxen und Wohlf&uuml;hlen<\/u>: Massagesessel, Relaxliegen, Entspannungs-CDs uvm.&quot;&nbsp;Nun bin ich ja von Natur aus neugierig und vor allem bin ich ein Verehrer meiner Muttersprache &#8211; also interessiert mich die Bedeutung mir fremder Worte, die man mehr und mehr in allen Bereichen um die Ohren gehauen bekommt.&nbsp;Dementsprechend habe ich verschiedene W&ouml;rterb&uuml;cher bem&uuml;ht, um den Sinn des Wortes &quot;Relaxen&quot; zu ergr&uuml;nden. Das Suchergebnis best&auml;tigte meine Meinung zum Bildungsstand vieler Redakteure und Werbefachleute : Sprachverst&auml;ndnis und eigener Wortschatz auf dem Stand eines Abg&auml;ngers&nbsp;der achten Klasse einer mittelm&auml;&szlig;igen Schule aus einer Gro&szlig;stadt wie zum Beispiel Berlin.<\/p>\n<p><strong>Denn :<\/strong> In deutscher Bedeutung liest sich dieser Satz (nach &Uuml;bersetzung) dann so : &quot;Wellness-Produkte zum <u>Entspannen,&nbsp;Entspannen und Wohlf&uuml;hlen<\/u>: Massagesessel, Entspannungsliegen, Entspannungs-CDs uvm.&quot; Und nun mu&szlig; mir bitte sch&ouml;n niemand erz&auml;hlen wollen, da&szlig; man &quot;relaxen&quot; mit &quot;erholen&quot; oder &quot;Erholung&quot; &uuml;bersetzen mu&szlig; ! Fragt mal einen Engl&auml;nder, was er unter den Begriffen&nbsp;&quot;Erholung&quot; und (im Gegensatz dazu) &quot;Entspannung&quot; versteht. Hinweis : Nicht &uuml;bersetzt werden kann der Begriff &quot;Wellness&quot; &#8211; er setzt sich aus den englischen Worten &quot;wellbeing&quot; und &quot;fitness&quot; zusammen und bezeichnet bzw. identifiziert genau so wie zum Beispiel das Wort &quot;Computer&quot; in beiden Sprachen jeweils den gleichen Sachverhalt (wird ohne Unterschied gleich verstanden).<\/p>\n<p>Diese Erscheinung (<em>das durch das eigene Gehirn unkontrollierte Verwenden von Anglismen <\/em>) wird ganz interessant, wenn man mal im Gespr&auml;ch einem Vertreter dieses Kauderwelsches aus deutscher Sprache mit eingestreuten englischen Vokabeln die Frage stellt :&quot;Du &#8211; ich hab das nicht verstanden. Erkl&auml;r mir doch mal bitte den Begriff &#8230; , den Du da eben verwendet hast.&quot; Da gibt es dann die sch&ouml;nsten Stilbl&uuml;ten im Ausdruck &#8211; in 90 % der F&auml;lle aber keine sachliche Erkl&auml;rung. <strong><em>Die Masse plappert n&auml;mlich einfach alles nach &#8211; es h&ouml;rt sich ja so gebildet an !<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong>Tja &#8211; auf der anderen Seite funktioniert es aber auch :<\/strong> <em>Die Zielgruppe der Werbemacher will diese Verballhornung ihrer Muttersprache, denn es ist die geistige Ebene, auf der sie sich zu Hause f&uuml;hlt !<\/em><\/p>\n<p>Das ist die Ebene eines Bild-Zeitungsleser &#8211; und von denen gibt es ja bekannterma&szlig;en jedes Jahr mehr &#8230;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mit den englischen W&ouml;rtern, benutzt von der Masse der Leutchen im deutschen Sprachraum, die sich gerne welterfahren und &uuml;ber den Dingen schwebend darstellen m&ouml;chten, ist das so eine zum Schmunzeln bzw. zum Lachen anregende Sache. In einer Anzeige las ich : &quot;Wellness-Produkte zum Entspannen, Relaxen und Wohlf&uuml;hlen: Massagesessel, Relaxliegen, Entspannungs-CDs uvm.&quot;&nbsp;Nun bin ich ja von Natur aus neugierig und vor allem bin ich ein Verehrer meiner Muttersprache &#8211; also interessiert mich die Bedeutung mir fremder Worte, die man mehr und&#8230;<\/p>\n<p class=\"read-more\"><a class=\"btn btn-default\" href=\"https:\/\/www.guenther-s.de\/wordpress\/299\/\">Weiterlesen<span class=\"screen-reader-text\"> Weiterlesen<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-299","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-allgemein"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.guenther-s.de\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/299","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.guenther-s.de\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.guenther-s.de\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guenther-s.de\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guenther-s.de\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=299"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.guenther-s.de\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/299\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.guenther-s.de\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=299"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guenther-s.de\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=299"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.guenther-s.de\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=299"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}